Escalpelo ~

Sarah-Ann-Loreth-03
Sarah Ann Loreth

Holding the word scalpels on trembling lips
Stand straight, look me in the eye and say goodbye.
Jigsaw de Marillion

Brindo por el vientre al cual le costó sangrar durante un año
y por la herida de aquel día que todavía me muestra sus huesos
por el estómago que se contrae cada vez que las palabras arden
        y por las cicatrices de mis piernas cuando avanzan a destiempo
por el dolor que me da llegar a las luces apagadas de mi casa
        y por el vaso de agua que nadie ha recogido de mi cuarto
por todo lo que duele mi cocina
porque casi nunca siento hambre
por mi fecha de expedición extemporánea
por el cordón umbilical que me arranqué a mordiscos
por este útero roído        de tanto examen
de tanta condición mujer
de tanta condición hombre
de tanta condición cadáver.

Brindo porque también se puede morir de huracanes
se puede morir de país
                                           / de cuerpo sano
                                                                          / de cuerpo alegre

Se pueden sacrificar todas las cicatrices por ninguna
todos los paisajes por ninguno
ningún temblor por tus temblores
todos mis miedos por ninguno
y aun así me reviento ante el temor del escalpelo
y te sangro.

This must be the place ~

broken_city_by_random_victory

I’m just an animal looking for a home.
Talking heads

[Una nación es una primera madre]

Soy huérfana de república
cuarta /
               quinta /
                              ninguna /
poco paisaje adornando horizontes
mucho ladrillo vertical
cartón de acera en patio lleno de licor
techo de zinc / platabanda hurtada de vecino
cárcel de tarimas
y de vagones rotos

Sangro por la herida vieja
cordón umbilical roído por enfermos
busco lo que desconozco para ver si me complace

¿Alguien más aguanta tanto plomo con pasaporte en mano?

¿Qué somos aparte de la cédula?
           ¿Podemos ser sin el modismo
de la coordenada odiosa del retorno?

Empecemos el desastre desde cero:
            qué condena estar y padecer
            dentro de un límite impuesto por la sangre.

Teníamos a Selene ~

cb30c990bff854af82a791bf18f6375f
Brenda Erickson

Recuerdo los violines y la luna. Al gato negro asomado en la ventana. Recuerdo My Selene porque I would bathe in your moonlight, and slumber in peace y todo estaba bien. Teníamos rosas pixeladas y tinta en las paredes de una casa incompleta. Teníamos la misma vieja historia para ser contada, y los gatos, y Cortázar y la sangre. Nunca tuvimos miedo de derramarnos. Recuerdo a Jodorowsky y los videos. Recuerdo a Fando y a Lis, y a Mali. Jugábamos a ser nuestra cura porque i’ll see your smile as you call my name. La risa y los dibujos y las tres de la mañana. La política y la rebelión izquierdista de tu patria. Tu terremoto y mí vista al mar. La hipótesis del encuentro no planificado, la llamada con acentos disparejos. Pero aquí estoy, always waiting, searching for my rhyme. Teníamos todas las canciones de Silvio Rodríguez tiradas en la mesa. Teníamos todas las ganas de mordernos los ojos. Teníamos al tarot y sus mensajes de guerra. Teníamos la Isla de Friendship sólo para nosotros, pero decidiste abandonar el barco y encallar en otro cielo, más lejano, sin mí.

Rodilla en tierra ~

I_know_what_socialism_is__by_life_exam

[Dicen que el primer paso en la caída
es la resistencia]

El mío fue el declive
el doblaje de rodilla
                        a secas

Fémur en tierra
tibia en tierra
autoestima en tierra
patriotismo en tierra
ego de país sostenido en el abono
en estiércol visceral
que nos hace ciudadanos

Rodilla cansada de tanto montaje de tarima
Rodilla cansada de tanta marcha
Rodilla cansada de tanta postura política post-pago de quincena
Rodilla cansada de tanto ministerio
Fémur lesionado de tanta cola
                              tan poca leche
                                 tan poco pan
de ser los pasteleros de un país guardado en la despensa

Tibia fracturada y enyesada
como ligamento de ciudad unida por puentes de azufre
pie descalzo pisando latifundios
ejercitando el músculo de la desobediencia
huella desnuda ante el pavimento
siempre mendigándole la historia

Rodilla calcinada de tanto tocar este suelo
que me quema
y que por dentro
sólo está lleno de petróleo.

~
Poema de Cardiopatías

«Resistencia a la insulina» traducido al portugués por Alberto Augusto Miranda ~

Resistencia a la insulina

Pronto olvidarás que también eres agua
Chamuscarás tu lengua morada
mientras masticas el dulce
No querrás beber la pasta naranja
que te seca los labios y te revuelve el estómago
Te dirán que repitas el ciclo
una y otra vez
mientras te pegan el brazo a la mesa de las inyecciones
Aguantarás una aguja
Dos
Tres
La pasta naranja se mezclará con tu sangre y te dará el diagnóstico
Pensarás en el antecedente
en el abuelo diabético que te dejó una herencia
en el pretexto que busca el dulce para ser ansiolítico
y en la excusa de los doctores para extraerte las plaquetas.
¿Qué hacen con la sangre que sobra en los tubos de ensayo?
¿A dónde van a parar esos pequeños agentes
portadores de nuestra historia?
¿En dónde se nos olvida o se nos ubica?
¿Se nos desechan los genes como los muertos apilados en el cementerio?
¿O se conservan para mantener herencias vivas en las gavetas de las enfermeras?

El mundo se llena de nuestros tubos de ensayo
Somos también sangre fría y congelada
portadora de enfermedades y de identidad genética
nadie igual a nosotros
todos iguales en los tubos
Venimos arrastrando el tipo de sangre de otro
mezclado con el otro

para ser otro
Sólo nos diferencia la enfermedad que escogemos
y la que nos imponen.

//

Resistência à insulina

Depressa esquecerás que também és água
Chamuscarás a tua língua amorada
enquanto mastigas a doçura
No quererás beber a pasta laranja
que te seca os lábios e te revolve o estômago
Dir-te-ão que repitas o ciclo
sempre e sempre
enquanto te põem o braço na mesa das injecções
Aguentarás uma agulha
Duas
Três
A pasta laranja misturar-se-á com o teu sangue e dar-te-á o diagnóstico
Pensarás no antecedente
No avô diabético que te deixou uma herança
no pretexto que procura a doçura para ser ansiolítico
e na recusa dos doutores para te extraírem as plaquetas.
Que fazem com o sangue que sobra nos tubos de ensaio?
Onde vão parar esses pequenos agentes
portadores da nossa história?
Onde nos esquecem ou nos radicam?
Descartam-nos os genes como aos mortos empilhados no cemitério?
Ou conservam-.nos para manter heranças vivas nas gavetas das enfermeiras?

O mundo enche-se dos nossos tubos de ensaio
Somos também sangue frio e congelado
portadores de enfermidades e de identidade genética
ninguém igual a nós
todos iguais nos tubos
Vimos arrastando o tipo de sangue de outro
mesclado com o outro

para ser outro
Só nos diferencia a enfermidade que escolhemos
e a que nos impõem.

[Pueden leer más de su trabajo de traducción aquí]

En caso de incendio, rompa el vidrio ~

medusainfurs
medusainfurs

 

Un pasado roto no es nada.
Al final te das cuenta de que nunca estuvo entero del todo

Manolo García

Tic-tac en los dedos. Eres una unidad convencional no permitida. [la manecilla rasgada]. El vacío de un nombre. La pertenencia ausente. Mi pasado roto. La caja torácica carcomida por los perros. Designación vagabunda. Sueño que me quemo en tu regazo. Sueño que el incendio es un amorío cruel junto a una jauría. Sueño que me salvas mientras me dejas calcinada, hecha ceniza, en ese campo crematorio del que hiciste cuerpo. En caso de incendio, rompa el vidrio. En caso de incendio, rompa en llanto. Muera a tiempo. Busque refugio, que donde hay tres nunca hay nadie que lo salve.

A los hombres no les gustan las mujeres rotas ~

5feee7da44d8971cc0c1c5c9658a3328 (1)

A los hombres no les gustan las mujeres rotas

Nadie sabe que maltrata
hasta que rompe un hueso
y aun así
los morados de la piel no saben de perdones
las heridas disecadas sólo cuentan una historia

Todo cuerpo supura infiernos
todo cuerpo admite queja
exilio

Nadie sabe que maltrata
hasta que asesina

Nadie sabe que tiene fuerza
hasta que aprieta una garganta
luego abandona
sale corriendo
echa culpas
justifica puños
y huele a sangre

Todo cuerpo odia el desgarro
toda ausencia es un primer auxilio

Nadie sabe que es poco hombre
hasta que toca a una mujer

para romperla.

Resistencia a la insulina ~

Maquina_de_coser_by_complejo
Alberto Polo Iañez

Resistencia a la insulina

Pronto olvidarás que también eres agua
Chamuscarás tu lengua morada
mientras masticas el dulce
No querrás beber la pasta naranja
que te seca los labios y te revuelve el estómago
Te dirán que repitas el ciclo
una y otra vez
mientras te pegan el brazo a la mesa de las inyecciones
Aguantarás una aguja
Dos
Tres
La pasta naranja se mezclará con tu sangre y te dará el diagnóstico
Pensarás en el antecedente
en el abuelo diabético que te dejó una herencia
en el pretexto que busca el dulce para ser ansiolítico
y en la excusa de los doctores para extraerte las plaquetas.
¿Qué hacen con la sangre que sobra en los tubos de ensayo?
¿A dónde van a parar esos pequeños agentes
portadores de nuestra historia?
¿En dónde se nos olvida o se nos ubica?
¿Se nos desechan los genes como los muertos apilados en el cementerio?
¿O se conservan para mantener herencias vivas en las gavetas de las enfermeras?

El mundo se llena de nuestros tubos de ensayo
Somos también sangre fría y congelada
portadora de enfermedades y de identidad genética
nadie igual a nosotros
todos iguales en los tubos
Venimos arrastrando el tipo de sangre de otro
mezclado con el otro
para ser otro

Sólo nos diferencia la enfermedad que escogemos
y la que nos imponen.