Constancia del azufre ~

9e152bf5f11e6f3e6ad09700ea41dcdf
Sara Soderholm

Tengo una casa llena de níquel y asfalto
casa atropellada
donde escucho aullidos
donde están los santos           de mis santos              de mis santos
y la violencia es asunto de ecos
encuentro cruces y me siento río
encuentro manchas
disidentes que alzaron sus entrañas
golpeados
contra el suelo
acariciados
contra el suelo
190.788 grupos de esqueletos
190.788 amigos muertos de amigos muertos de amigos
que gritan desde el cielo
(o quién sabe desde dónde)
que son música entrando por la sala
190.788 sonrisas deshechas que ya no son
190.788 tumbas y entierros y tierra y coronas de flores
y rezos
Tengo la constancia del azufre
en la ranura de mis dientes
el beso del forense
que sólo ejerce oficio
la voz del que soborna
/   porque no creció
Tengo tanto país escondido
que no hay mar para lavarme la memoria
no tengo punto, sutura y paraíso
porque dicen que del polvo nacen las estrellas
y somos polvo
somos eso
que se esconde en la ranura
en la rendija
tengo ciento noventa mil amigos muertos
ciento noventa mil sonrisas sepultadas
y mil personas más

en las que debo creer.

Este poema obtuvo el 3er lugar
en el concurso “Letras de Libertad”
de Un Mundo Sin Mordaza.

Ojalá las paredes no detengan tu ruido ~

75b717c00f14597831dff93577573a21
Daehyun Kim

Coincidíamos en algo:                       Silvio Rodríguez era demasiado bueno
para la revolución
y tú eras revolucionario                     ¿recuerdas?
figuritas del Che recorriendo tu espalda
la bandera de Cuba bien pegada en las costillas
hasta que me conociste y entendiste:
miseria
masacres
dejaste de dibujar a Chávez en el panel del MSN
y empezaste a preguntar
cómo se vivía con miedo

¿Qué se siente cuando crees que vas a morir a cada rato?
¿Cuánto vale apagarse lentamente en un país?
¿A qué sabe la bala de otro cuando no es tuyo el tiro?

La revolución no es para inteligentes – decía
escuchamos a Silvio Rodríguez a las tres de las mañana
hora en que la música adquiere el sabor
de toda la miel del mundo
y respondía con la tecla y la pantalla:

ojalá las paredes no retengan tu ruido de camino cansado
ojalá que el deseo se vaya tras de ti
a tu viejo gobierno de difuntos y flores.

Insuline Resistance ~ Un poema traducido por Susan Urich

10622285_10152264673582547_1961067248_n

Insuline Resistance

Soon you’ll forget you are also water
You will scorch your purple tongue
        while you chew the sweetness
You won’t want to drink the orange pastry
that dries your lips and scrambles your stomach
They’ll make you repeat the cycle
once and again
while they glue your arm to the the injection table

You’ll bear a needle
          two
                three
[The orange pastry will mix with your blood and give you the word]
You’ll think of the aforegoings
in the diabetic grandfather who left you an inheritance
in the excuse sweetness looks for being anxiolytic
and in doctors excuses to take your platelets

What do they do the leftover blood in test tubes?
Where do the small agents
carriers of our history go?
Where are we forgotten or placed?
Are our genes thrown away
like the dead piled up in the cemetery?
Or are they conserved to keep heritage alive
in nurses drawers?

The world fills up with our test tubes
       we are also frostbitten blood
vessel of diseases and genetic identity
nobody like us
everyone alike in the test tubes
We’ve been dragging others blood types
mixed with others
to be others
We are only different by the disease we choose
and the one imposed on us

*

Resistencia a la insulina

Pronto olvidarás que también eres agua
Chamuscarás tu lengua morada
       mientras masticas el dulce
No querrás beber la pasta naranja
que te seca los labios y te revuelve el estómago
Te dirán que repitas el ciclo
        una y otra vez
mientras te pegan el brazo a la mesa de las inyecciones
Aguantarás una aguja
    dos
      tres
[La pasta naranja se mezclará con tu sangre y te dará el diagnóstico]
Pensarás en el antecedente
    en el abuelo diabético que te dejó una herencia
    en el pretexto que busca el dulce para ser ansiolítico
    y en la excusa de los doctores para extraerte las plaquetas

¿Qué hacen con la sangre que sobra en los tubos de ensayo?
¿A dónde van a parar esos pequeños agentes
portadores de nuestra historia?
¿En dónde se nos olvida o se nos ubica?
¿Se nos desechan los genes
como los muertos apilados en el cementerio?
¿O se conservan para mantener herencias vivas
en las gavetas de las enfermeras?

El mundo se llena de nuestros tubos de ensayo
           somos también sangre fría y congelada
portadora de enfermedades y de identidad genética
nadie igual a nosotros
todos iguales en los tubos
Venimos arrastrando el tipo de sangre de otro
  mezclado con el otro
     para ser otro
Sólo nos diferencia la enfermedad que escogemos
  y la que nos imponen.

***

Traducción: Susan Urich

Escalpelo ~

Sarah-Ann-Loreth-03
Sarah Ann Loreth

Holding the word scalpels on trembling lips
Stand straight, look me in the eye and say goodbye.
Jigsaw de Marillion

Brindo por el vientre al cual le costó sangrar durante un año
y por la herida de aquel día que todavía me muestra sus huesos
por el estómago que se contrae cada vez que las palabras arden
        y por las cicatrices de mis piernas cuando avanzan a destiempo
por el dolor que me da llegar a las luces apagadas de mi casa
        y por el vaso de agua que nadie ha recogido de mi cuarto
por todo lo que duele mi cocina
porque casi nunca siento hambre
por mi fecha de expedición extemporánea
por el cordón umbilical que me arranqué a mordiscos
por este útero roído        de tanto examen
de tanta condición mujer
de tanta condición hombre
de tanta condición cadáver.

Brindo porque también se puede morir de huracanes
se puede morir de país
                                           / de cuerpo sano
                                                                          / de cuerpo alegre

Se pueden sacrificar todas las cicatrices por ninguna
todos los paisajes por ninguno
ningún temblor por tus temblores
todos mis miedos por ninguno
y aun así me reviento ante el temor del escalpelo
y te sangro.

Pequeño ataúd de sueños terminados ~

c0539__surreal-photography-flora-borsi-2
Flora Borsi

¿Es el pecho un enjambre de huesos muertos?
¿Debo sentir que todo el tiempo estoy cansada?
¿Es este el precio que se paga por haberte querido tanto?
Me pregunto por qué tuve que verte muerto
en tu pequeño ataúd de sueños terminados
¿Por qué un testamento no sirve para escoger nuestra última canción?
¿Cómo escogió tu madre lo que llevarías puesto para siempre?
¿Cómo entendió tu padre que ya no tendría relevo?
¿Por qué nos entierran con traje formal y no con traje de fiesta?
¿Cómo le quedan lágrimas a la gente que te quiere para continuar con vida?
¿Qué pasará en el año 2.380 cuando ya no quede espacio en el cementerio?
¿Sientes tu pecho lleno de tornillos?
¿Sientes tu cuerpo lleno de algodón?
¿Sientes las suturas en tu boca y el pegamento en tus párpados?
¿Sientes el estómago expandido y las costillas atadas?
¿Hueles lo mismo que nosotros aquí afuera?
¿Por qué tu cara tiene tanto maquillaje, si siempre fuiste precioso?
¿Por qué tus manos se apoyan en tu cuerpo, como si estuvieras listo?

¿Estás listo?

¿Qué haremos contigo, pequeño ataúd de sueños terminados?
¿Y qué haremos nosotros ahora, sin ti?

Civilización de úlceras ~

bcd53b33d5ccb675a2b1adeec87b6e14-d4z2wej

Venezuela es una mujer tosca. Así, de trancazos. Mujer de siete maridos y un«tequiero». Mujer de trabajo de todos los días con poco dinero en la cartera. Mujer de mar infinito que termina en montaña. Mujer que baja cuatro cerros para agarrar tres autobuses que la llevan a dos puestos de trabajo.

Venezuela ladra cuando sueña, esconde cuando mira, mira con miedo cuando sale. Lleva la columna vertebral quebrada de tanto golpe de escoba y piso, de tanto nudillo gastado. Estómago roído de tanta empanada y tanta arepa y mayonesa. [Civilización de úlceras]. País de cabello largo con keratina y uñas de acrigel. Seguir leyendo “Civilización de úlceras ~”

Padecer ~

436d5864c6ce65e70ff6ad6961b63242

Padecer la enfermedad. Ser la enfermedad. Me acostumbro a la garganta seca, a tener vacíos por ganancias. Me acostumbro a la respiración lenta, al caminar acelerado. Hacer lo que uno no quiere es un paso importante. Padecer, como una enfermedad, una rutina de vida necesaria. Padecer ambientes fríos y mañanas hostiles. Padecer, padecer, padecer. Esto es lo que somos mientras no saltamos la ventana.

This must be the place ~

broken_city_by_random_victory

I’m just an animal looking for a home.
Talking heads

[Una nación es una primera madre]
Soy huérfana de república
cuarta /
               quinta /
                              ninguna /
poco paisaje adornando horizontes
mucho ladrillo vertical
cartón de acera en patio lleno de licor
techo de zinc / platabanda hurtada de vecino
cárcel de tarimas
y de vagones rotos

Sangro por la herida vieja
cordón umbilical roído por ciudadanos enfermos
busco lo que no conozco para ver si me complace

¿Alguien más aguanta tanto plomo con pasaporte en mano?
      ¿Qué somos aparte de la cédula?
                 ¿Podemos ser sin el modismo
de la coordenada odiosa del retorno?
Qué condena estar y padecer
                dentro de un límite impuesto por la sangre

Empecemos el desastre desde cero
sin identidad reconocida
sin legado de caídos
y escojamos el lado

                                 de nuestra propia disidencia.

Teníamos a Selene ~

cb30c990bff854af82a791bf18f6375f
Brenda Erickson

Recuerdo los violines y la luna. Al gato negro asomado en la ventana. Recuerdo My Selene porque I would bathe in your moonlight, and slumber in peace y todo estaba bien. Teníamos rosas pixeladas y tinta en las paredes de una casa incompleta. Teníamos la misma vieja historia para ser contada, y los gatos, y Cortázar y la sangre. Nunca tuvimos miedo de derramarnos. Recuerdo a Jodorowsky y los videos. Recuerdo a Fando y a Lis, y a Mali. Jugábamos a ser nuestra cura porque i’ll see your smile as you call my name. La risa y los dibujos y las tres de la mañana. La política y la rebelión izquierdista de tu patria. Tu terremoto y mí vista al mar. La hipótesis del encuentro no planificado, la llamada con acentos disparejos. Pero aquí estoy, always waiting, searching for my rhyme. Teníamos todas las canciones de Silvio Rodríguez tiradas en la mesa. Teníamos todas las ganas de mordernos los ojos. Teníamos al tarot y sus mensajes de guerra. Teníamos la Isla de Friendship sólo para nosotros, pero decidiste abandonar el barco y encallar en otro cielo, más lejano, sin mí.

Rodilla en tierra ~

I_know_what_socialism_is__by_life_exam

[Dicen que el primer paso en la caída
es la resistencia]

El mío fue el declive
el doblaje de rodilla
                        a secas

Fémur en tierra
tibia en tierra
autoestima en tierra
patriotismo en tierra
ego de país sostenido en el abono
en estiércol visceral
que nos hace ciudadanos

Rodilla cansada de tanto montaje de tarima
Rodilla cansada de tanta marcha
Rodilla cansada de tanta postura política post-pago de quincena
Rodilla cansada de tanto ministerio
Fémur lesionado de tanta cola
                              tan poca leche
                                 tan poco pan
de ser los pasteleros de un país guardado en la despensa

Tibia fracturada y enyesada
como ligamento de ciudad unida por puentes de azufre
pie descalzo pisando latifundios
ejercitando el músculo de la desobediencia
huella desnuda ante el pavimento
siempre mendigándole la historia

Rodilla calcinada de tanto tocar este suelo
que me quema
y que por dentro
sólo está lleno de petróleo.

~
Perteneciente al libro Cardiopatías
Ganador del Premio de Autores Inéditos de Monte Ávila 2014