Insuline Resistance ~ Un poema traducido por Susan Urich

10622285_10152264673582547_1961067248_n

Insuline Resistance

Soon you’ll forget you are also water
You will scorch your purple tongue
        while you chew the sweetness
You won’t want to drink the orange pastry
that dries your lips and scrambles your stomach
They’ll make you repeat the cycle
once and again
while they glue your arm to the the injection table

You’ll bear a needle
          two
                three
[The orange pastry will mix with your blood and give you the word]
You’ll think of the aforegoings
in the diabetic grandfather who left you an inheritance
in the excuse sweetness looks for being anxiolytic
and in doctors excuses to take your platelets

What do they do the leftover blood in test tubes?
Where do the small agents
carriers of our history go?
Where are we forgotten or placed?
Are our genes thrown away
like the dead piled up in the cemetery?
Or are they conserved to keep heritage alive
in nurses drawers?

The world fills up with our test tubes
       we are also frostbitten blood
vessel of diseases and genetic identity
nobody like us
everyone alike in the test tubes
We’ve been dragging others blood types
mixed with others
to be others
We are only different by the disease we choose
and the one imposed on us

*

Resistencia a la insulina

Pronto olvidarás que también eres agua
Chamuscarás tu lengua morada
       mientras masticas el dulce
No querrás beber la pasta naranja
que te seca los labios y te revuelve el estómago
Te dirán que repitas el ciclo
        una y otra vez
mientras te pegan el brazo a la mesa de las inyecciones
Aguantarás una aguja
    dos
      tres
[La pasta naranja se mezclará con tu sangre y te dará el diagnóstico]
Pensarás en el antecedente
    en el abuelo diabético que te dejó una herencia
    en el pretexto que busca el dulce para ser ansiolítico
    y en la excusa de los doctores para extraerte las plaquetas

¿Qué hacen con la sangre que sobra en los tubos de ensayo?
¿A dónde van a parar esos pequeños agentes
portadores de nuestra historia?
¿En dónde se nos olvida o se nos ubica?
¿Se nos desechan los genes
como los muertos apilados en el cementerio?
¿O se conservan para mantener herencias vivas
en las gavetas de las enfermeras?

El mundo se llena de nuestros tubos de ensayo
           somos también sangre fría y congelada
portadora de enfermedades y de identidad genética
nadie igual a nosotros
todos iguales en los tubos
Venimos arrastrando el tipo de sangre de otro
  mezclado con el otro
     para ser otro
Sólo nos diferencia la enfermedad que escogemos
  y la que nos imponen.

***

Traducción: Susan Urich

~ aquí comentas tú

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Salir /  Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Salir /  Cambiar )

Conectando a %s